close


歌曲教學(按英文文法主題式排列)
 
Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow,
Let me reach, let me beach on the shores of Tripoli.
Let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,
Let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea.
文法重點:專有名詞
  是某人或某物的專有名稱,要注意的文法有:
  (1) 字首用大寫
  (2) 原則上不加冠詞
  (3) 通常無複數
  (4) 包含人名、地名、天體、星期、月份、特殊節日


(sail away, sail away, sail away) X4

From Bissau to Palau - in the shade of Avalon,
From Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,
From Peru to Cebu hear the power of Babylon,
From Bali to Cali - far beneath the Coral Sea.
文法重點:地方介系詞
  用來表示兩物之間的關係,
  上面、下面、前面、從…到…、中間…等。


(sail away, sail away, sail away) X4

From the North to the South, Ebudae into Khartoum,
From the deep sea of clouds to the island of the moon,
Carry me on the waves to the lands I've never been,
Carry me on the waves to the lands I've never seen.

We can sail, we can sail... (With the Orinoco flow)
We can sail, we can sail... (sail away, sail away)
We can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,
We can sigh, say goodbye Ross and his dependencies
注意:此處的 near 是當動詞用,但 near 也可以當介系詞。

We can sail, we can sail...(sail away. sail away)
(We can reach we can beach, on the shores of Tripoli)
We can sail, we can sail...(sail away, sail away, sail away)
(From Bali to Cali - far beneath the Coral Sea.)

We can sail, we can sail... (sail away, sail away, sail away)



【猴子碎念】
由於本首曲子旨在介紹專有名詞,
為免各位教師們不了解其名詞意義,
故在此附上中文翻譯及網路介紹資料,
若有訛誤,還請大家留言回應。:)


中文譯者:陳樂融老師
                                                                               
讓我揚帆  讓我揚帆  隨那奧利諾科之流
讓我抵達  讓我棲息於的黎波里海岸
讓我揚帆  讓我揚帆  讓我直駛入你的港灣
讓我抵達  讓我遠遠停泊在黃海的另一端
        
從此孛到帕勞  在愛法隆的日暮下
從斐濟到鐵芮  在艾勃尼的島嶼上
從祕魯到西布  傾聽來自巴比倫的力量
從巴荅到卡里  在珊瑚海的深處
        
從北極到南極  由伊別達進入喀圖姆
從雲海的深處  到月球上的小島
讓我隨潮水漂向未知的土地
讓我隨潮水漂向未知的土地
        
我們可以啟航  可以啟航了......
我們可以掌舵  與羅伯狄金斯一同靠岸
我們可以輕嘆向高斯和他的領土告別
我們可以啟航  可以啟航了......

來去看 wiki 介紹其中的專有名詞


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 weedyc 的頭像
    weedyc

    I, Me, Myself

    weedyc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()