這是我自學韓語的過程和自製的學習教材,
希望這個筆記能幫到你。
🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。
偶然間滑到這段1分鐘數學影片,覺得好有趣!
這觀念和我一致,而且用的單字也不太難,完全能理解。
얘가 20도야. 這個是 20 度。
도:(名) 度 (角度、溫度...)
여기가 100도야. 這裡是 100 度。
여기 몇 도예요? 這裡是多少度呢?
60도가 답이잖아. 答案是 60 度嘛。
답:(名) 答案
왜 60도인데 이러면 새 네각의 합은 180도이기 때문에 그렇습니다. 그런다.
為什麼是 60 度呢?因為三角形內角的和是 180 度,所以是這樣。
내각:(名) 內角
합:(名) 合、總和
거기다가 왜 네각의 총합은 180도냐 이렇게 물어보잖아요.
然後有人就會問,那為什麼三角形的內角和是 180 度呢?
거기다가:(副) 再加上,而且
총합:(名) 總和
묻다:(動) 問
원래 180도인데요. 이래. 因為本來就是 180 度啊。
그게 문제를 풀기 위해서 공부한 거야. 那只是為了解題而學。
풀다:(動) 解(題)
180도라는 거에는 아무런 관심이 없고
對於「為什麼是 180 度」本身完全沒興趣,
-라는🅽:(語尾) 所謂...,-라고 하는 的縮略。
아무런:(形原-아무렇다) 任何的,後+否定詞。
관심:(名) 關心、興趣
180도라는 것만 알고 있으면 문제가 풀리니까 180도를 외운 거잖아.
只要知道「180 度」這個事實就能解題,所以就把 180 度背下來了。
외우다:(動) 背、記住
알고는 있는데 왜 180도인지
왜 179.9도가 아니고 딱 180도인지 모르는데도 불구하고
雖然知道,但為什麼是 180 度,
為什麼不是 179.9 度,就剛好是 180 度,卻不知道,
-ㄴ지:(語尾) 是不是…?表疑問。
-는데도 불구하고:雖然…但仍然…,表後面事實與預期不同或相反。
이유를 모르는데도 180도라는 걸 알고 있는 거를 괴로워해야 된다고.
在不明白理由的情況下,只知道180 度,應該覺得困擾才對。
괴로워하다:(動) 感到困擾、痛苦
-다고🅽:(語尾) 表示強調。(這個語尾可以表示好多意思...)
※ 特別拆解:
(180도라는 것)을 알(고 있)는 거
(所謂 180 度這件事) 知道(正在/持續) 的這件事
그래서 문제인 거예요. 問題就在這裡。
근데 수학을 아는 거랑 문제를 푸는 거랑 어떤 차이냐면 태도의 차이밖에 없어.
那麼,所謂「懂數學」跟「解題」有什麼差呢,只在態度罷了。
수학:(名) 數學
차이:(名) 差異
태도:(名) 態度
-밖에 없다:(表現) 只、不過
그냥 받아들일 생각만 한다. 只是想著照單全收。
받아들이다:(動) 接受
아 선생님 그 앞으로 이렇게 풀면 되네요. 이런다고.
「啊,老師,以後就這樣解就行了嘛。」就只會這樣說。
그까 풀면 되네요. 「就這樣解就行了嘛。」
수학은 푸는 거에 목적을 둬서 안 된다니.
但數學不能把「解題」當成唯一的目的。
목적:(名) 目的
두다:(動) 放、置
오케이. 그래야지 드디어 생각이라는 거에 시작이 된다고.
OK,這樣才算是開始真正的「思考」。
그래야지:그렇다+-아/어야+-지,得那樣才是…
그리고 생각을 시작해도 이 생각이 맞는지 틀리는지를 스스로가 안다고.
而且一旦開始思考,這個想法是對還是錯能就自己分辨。
-아/어도🅽:即使…、哪怕…、一旦…,表假設的讓步
틀리다:(動) 錯
스스로🅽:(名) 自己
