這是我自學韓語的過程和自製的學習教材,
希望這個筆記能幫到你。

🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。

 

之前幾天學了各種調味料和味道形容詞,
今天在找影片學習時候想說正好可以找相關主題,
學完馬上派上用場,增強記憶力!

 

※ 本次節錄對話片段為 6:30-9:53


이게 루로우판이라고 할 수 있어?  這個是叫做滷肉飯嗎?
 루로우판:(名) 滷肉飯
 -이라고 하다:間接引用!! 最近才剛學!!

아니요, 이거는 주지오판.  不是,這是豬腳飯。
 주지오판:(名) 豬腳飯

족발이죠?  是豬腳對吧?
 족발:(名) 豬腳
 -죠:-지요 的縮略形,表確認、強調

족발.  對,豬腳。

자, 그럼 이제 먹어봅시다.  來,那來開動吧。

너무 맛있어서 말을 해야 되는데, 일단 먹게 된다.
太好吃了,雖然應該講點什麼,但還是先吃再說。
 일단:(副) 首先

아 근데, 진짜 부드러워요.
지방 부분이 그냥 거의... 약간 젤리도 아니고, 약간 녹는 느낌.

啊,不過真的很軟耶。
脂肪的部分就幾乎… 也不是像果凍,而是有點融化的感覺。
 지방:(名) 脂肪
 부분:(名) 部分
 젤리:(名) 果凍 (jelly)
 녹다🅽:(動) 融化  #之前學過 풀다 是溶化(溶解)

아, 그죠 그죠! 녹는 느낌이에요.  啊,對啊對啊!化開的感覺!
 그죠:(慣用) 對吧 (그렇죠 口語簡化)

씹을 게 없이 그냥 되게 끈적하게 에 달라붙어 가지고...
엄청 고급 횟감 있잖아요? 그런 느낌!

沒什麼需要咬的,就這樣黏黏地黏在嘴裡…… 
很像超高級的生魚片,對吧?就是那種感覺!
 씹다🅽:(動) 咀嚼
 되게:(副) 非常
 끈적하다:(形) 黏黏的
 달라붙다🅽:(動) 黏上、貼上
 고급:(名) 高級
 횟감🅽:(名) 適合做生魚片的魚

우리나라의 족발은 약간 고기를 이렇게 딱 예쁘게 먹는 느낌이면,
중국거는 얘를 약간 국물을 같이 먹는 느낌으로 만든 것 같아.

我們國家的豬腳是那種有點像把肉弄得很漂亮地吃的感覺,
而中國的是做成那種跟湯一起吃的感覺。
 중국거:中國的 (東西),중국+것+-이
 얘:(代) 這個=이거
 국물:(名) 湯汁  #之前學過有三種湯

좀 다르지? 우리가 족발 국물을 먹을 생각을 안 하잖아요.
有點不一樣?我們通常不會想喝豬腳的湯嘛。
 좀:(副) 有點
 다르다:(形) 不同  #這個字最有名的就是 ITZY 的달라달라

그리고 요거가 이제 좀 뻑뻑해기 전에 한 번 먹어보면 좋을 것 같은데요.
然後這個在變乾之前趕快吃比較好。
 뻑뻑하다:(形) 乾硬、乾澀

이건 이름이 뭐라고?  這個叫什麼名字?
 이름:(名) 名字
 -라고:被叫做…  #原來 뭐라고 也是間接引用!!

이게 마장면입니다.  這是麻醬麵。
 마장면:(名) 麻醬麵

와, 진짜 고소하네. 대박이다!  哇,真的好香濃耶。太厲害了!

소스가 잘 안 비벼질 수 있어요.  醬料有可能沒有好好拌開。
 비벼지다:(被動) 被攪拌 (비비다-어지다

아, 아니야, 너무 잘 비볐어. 진짜 맛있다.  沒有,拌好了。真的好好吃!

바로 한 입 있다고?  馬上再來一口?
 바로:(副) 馬上、直接
 한 입:一口

와 미쳤다. 쌰~ 아 맛있다.  哇,瘋掉了。咻~ 啊太好吃了!

진짜 맛있다. 真的超美味~

미쳤다...  瘋了...

입에 넣고 이제 천천히 맛이 좀 증가되는, 상승되는 느낌이에요.
放進嘴裡後,味道慢慢地有點增加、提升的感覺。
 넣다:(動) 放進
 증가되다:(被動) 增加 
#증가하다:(自動) 增加  증가시키다:(他動) 使增加
 상승되다:(被動) 上升  #상승하다:(自動) 上升  상승시키다:(他動) 使上升

응응, 어 진짜 맛있다.  嗯嗯,啊真的好吃。

지금까지 먹은 건 전반적으로 눈에 보였던 거보다는 되게 삼삼한 편이다.
到目前為止吃過的東西,整體來說味道吃起來比起看起來的更清淡。
 전반적:(名) 全體、整體
 보이다:(動) 被看見
 거보다는:和…比較起來 (것+-보다+-는)
 삼삼하다🅽:(形) 味道淡香
 -ㄴ 편이다🅽:算是…、傾向於…

밥을 먹을 때 약간 그렇게 느꼈어.  剛剛吃飯的時候也感覺到了。

요거에 지금 보면 여기 무짠지가 있거든요?
現在看這上面,這裡有醃蘿蔔喔?
 요거:(代) 這個
 무짠지:(名) 蘿蔔泡菜

그거 살짝 곁들여 드셔 보세요.  那個稍微配著吃看看吧。
 곁들이다:(動) 配菜、搭配

아 근데, 너무 고소한데...  啊,不過太香了...

우리나라도 약간 참깨...섞어서 먹는 느낌의 국수가 있지 않나?
我們國家也有那種稍微混合芝麻吃的麵條吧?
 참깨:(名) 芝麻 (統稱?)
 섞다:(動) 混合
 국수:(名) 麵條

그냥 시골에서 할머니가 약간 이런 느낌의 국수를 해준 적이 있어요. 
以前在鄉下奶奶有做過類似的麵給我吃。
 시골:(名) 鄉下
 할머니:(名) 奶奶
 -ㄴ 적이 있다🅽:有過…的經驗

소면 아가지고 참기름이랑 뭐 간장을 먹게 지 않게 약간만 고...
煮好麵線後,放一點麻油和醬油,不要太鹹,只放一點點…
 소면[細麵]:(名) 麵線

여기는 가 아예 갈려있는 것 같은데, 그냥 참깨를 뿌려가지고
좀 기름 맛으로 해가지고 먹는 식의 그런 소면을 해주신 적이 있거든요.

這裡的芝麻好像完全磨成粉了,但以前有吃過是直接撒上芝麻,
只用香油味調味的那種麵線。  #光看上句和這句就出現幾次 가지고
 아예:(副) 完全、徹底
 갈다:(動) 磨碎
 뿌리다:(動) 灑、撒
 식:(名) 方式、種類

간장국수?  醬油麵?

아마 참기름국수 뭐 이런 게.  大概是麻油麵線之類的東西吧。
 아마:(副) 大概、可能
 참기름국수:(名) 麻油麵線

참기름국수 약간 이런 느낌 근데
그것보다 훨씬 더 약간 농도도 짙고 좀 진한 맛이긴 한데...

有點像麻油拌麵的那種感覺,
但比那個更濃一些、味道也更濃郁就是了……
 훨씬:(副) 更、更加
 농도:(名) 濃度
 짙다🅽:(形) 濃、深
 -이긴 한데:雖然…但是… (이기는 하지만 的縮略)

아 너무 옛날 생각나고, 너무 맛있다.  啊,好懷念以前,真的太好吃了。
 옛날:(名) 從前、以前
 생각나다:(動) 想起

간장에 참기름이랑 설탕 딱 뿌려가지고...  
在醬油裡撒上麻油和糖…啊,對對!

아 맞아요! 沒錯。

아 맞아네. 對捏~

아 이거 먹고 레몬주스 먹으니까 너무 맛있다.
啊,但是吃了這個再喝檸檬汁真的很好吃。
 레몬주스:(名) 檸檬汁
 -으니까:這裡與其解讀成原因,不如想成「(前面事件做完)結果…」

뭔가 텁텁함과 상쾌을 다 갖다 하는 느낌.
對吧?有點同時帶來濃稠感和清爽感的感覺。
 텁텁하다🅽:(形) 澀澀的、殘留感重(?)
 상쾌하다:(形) 清爽
 갖다🅽:(動) 擁有 (가지다 縮略)

단짠 먹듯이.  就像在吃甜鹹甜鹹的食物一樣。
 단짠:(名) 甜鹹 (단맛+짠맛 的縮略)
 -듯이🅽:(依賴名詞) 像…一樣

완탕...완자은 맛이 있거든. 국물은 되게 퓨어한 맛이야. 
魚丸湯…丸子是鹹的,但湯汁的味道非常單純。
 퓨어한:(形) 純淨的 (pure)

아, 어... 완탕 한번 먹어봐야.  啊,嗯…一定要來試一下魚丸湯。
 한번:(副) 一次

완탕 한번 먹어보자.  我們來吃看看魚丸湯吧。

이게 어완탕이면 완자를...그 생선으로 하는 건가?
這個…魚丸湯的丸子是用魚做的嗎?
 생선:(名) 魚
 -으로:(助) 用… (工具、材料)

첫 기부터 완전 내 스타일이다.  從第一口開始完全是我的風格。
 첫:(冠) 第一
 기:(名) 口氣、氣息, 這裡是指第一口
 스타일:(名) 風格 (style)

다행음.  真是太好了。

9:08-  (略)  -9:26

우육면 진짜 맛있다.  牛肉麵真的很好吃。
 우육면:(名) 牛肉麵

와, 진짜 우육면 먹어봐야겠다.  哇,真的要來試試牛肉麵。

근데 너무 잘 시킨 거 같아.  但我們點得太對了。
 잘:(副) 好、順利地
 시키다:(動) 點餐  #它本人也是使動詞的「使」

그래요?  是嗎?

다 맛이 달라.  每個味道都不同。

만약에 똑같이 우육면 스타일이었으면 물렸을 건데,
如果是完全一樣的牛肉麵風格,會有點膩。 
 만약(에)🅽:(副) 假如、如果
 똑같이:(副) 完全一樣地
 물리다🅽:(動) 膩、厭煩

얘는 완전 맑은 탕,  這個是完全清澈的湯,
 맑다:(形) 清澈的

얘는 거기에 한 단계 올라가고,  這個比那個高一級,
 한 단계:(名) 一階、一層
 올라가다:(動) 上升、提升

얘가 정점을 팍! 찍어.  這個直接啪!最高點。
 정점:(名) 頂點
 팍:(副) 猛烈地、突然地
 찍다:(動) 打、留下記號(?)

고기랑 같이 드세요. 채소도.  請跟肉一起吃吧。還有蔬菜。

내가 한국에서 우육면 먹을 때
가끔 과하다고 생각되는 느낌 정도의 약간 기름맛 같은 게 있었는데,

我在韓國吃牛肉麵時,
有時會覺得有點過頭,會有種油油的感覺。  #這句好長很難分解...
 가끔:(副) 有時候
 과하다:(形) 過度、過分
 생각되다:(動) 被認為、覺得

여기는 그렇지 않아요.  這裡不是那樣。

먹었을 때도 그냥 국물만 따로 먹어도 될 것 같은데...
吃的時候,只喝湯單獨喝也好像可以…
 따로🅽:(副) 單獨

 

結論:

1. 韓國人很常說 그냥、근데、것 같은、은데....XD

2. 兩個以上的文法合體出現的情況很多,
  譬如:짜지 않게,짜(鹹)+지 않(不)+게(副詞化),
  才四個字就切成三塊,閱讀是還好,但會話很困難…

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 weedyc 的頭像
weedyc

I, Me, Myself

weedyc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21)